Platonis opera omnia

Platon
Venetiis, per Bern, de Choris de Cremona et Simon de Luero, 1491.
Prix : 95 000 €

Les deux éditions originales des Œuvres de Platon – 1484 et 1491 – sont fort rares et de plus en plus recherchées.

Précieux et bel exemplaire complet conservé dans sa reliure de l’époque estampée à froid – condition rarissime – de la seconde originale des Œuvres de Platon achevée d’imprimer le 13 aout 1491.

In-folio de (4) ff., 444 ff. à 2 col. de 62 lignes. 
Veau brun estampé à froid avec inscription à l’encre sur le plat supérieur, dos à nerfs, traces d’usure et gardes renouvelées. Reliure d’époque d’origine.

310 x 216 mm.

Platon (428-347). Platonis opera omnia, latine, ex vers. Marsilii Ficiui.
Venetiis, per Bern, de Choris de Cremona et Simon de Luero, 1491
.

Seconde édition originale – rarissime – des Œuvres de Platon achevée d'imprimer le 13 août 1491 conservée dans sa reliure de l'époque.

La première fut publiée en 1484.

Second edition of the complete works of Plato, in Latin translation by Marsilio Ficino. After the first edition produced twenty-six pages of errata, this edition “pleased Ficino with its typographical correctness” (Ford). The importance of the translation and dissemination of the Platonic dialogues to the transformation of Renaissance thought cannot be overstated. Also included here is the second edition of Ficino’s masterpiece: the Theologia platonica, first printed in 1482, which attempts to harmonize Platonic philosophy with Christian theology in order to create “religion which would join wisdom and faith” (Hankins). Thus, this edition brings together the most important Renaissance interpretation of Platonism alongside its fundamental texts. HC 13063; BMC V 465; BSB-Ink P-569; Bod-inc P-346; IGI 7861; Klebs 785.2; Goff P-772; ISTC ip00772000; Ford BPH 159.

“ From the Conway edition (p. 17 ff.) we learn that on January 25, 1484 the San Jacopo di Ripoli monastery press signed a contract for 1 025 copies of Plato’s Opera. The edition was funded by Francesco Berlinghieri and Filippo Valori, and was to be printed by Fra Domenico and his chief worker Lorenzo. Printing began on February 8, and by the end of September parts two to five of the five part work were completed. During this period, probably sometime in August, Fra Domenico died, and the responsibility for the project passed to Lorenzo, who had worked his way up from apprentice to full partnership in the press. Because Lorenzo issued the completed work under his name alone, and he went on to become an important printer of humanistic and Greek texts in Florence, the fundamental role of the monastic press of San Jacopo di Ripoli— the first press to employ women— in this project, is often forgotten.The first collected edition of Plato's Dialogues was justifiably a bestseller. Copies were also probably very heavily used, as a high percentage of the roughly 100 extant copies are incomplete. On August 13, 1491 a second edition of Ficino's translation was issued in Venice by Bernardinus de Choris, de Cremona and Simon de Luere, for Andreas Torresanus, probably even more copies of this edition are preserved than the first edition, and notably fewer copies of the 1491 edition are incomplete” (J. Norman).

“That Plato should be the first of all the ancient philosophers to be translated and broadcast by the printing press was inevitable… It has been truly said that the germs of all ideas can be found in Plato. Zeno, Epicurus, Plutarch all depended on him… By fifteen century standards, Plato’s edition was a best seller; it is a fame which succeeding ages have not diminished” (PMM).

Cette seconde édition originale des Œuvres de Platon est complétée par la seconde édition de l’œuvre principale de Ficin, la Platonica theologia. Marsile Ficin commença la traduction de la philosophie platonicienne en 1463 à la demande et sous la protection de Côme de Médicis. Ce travail fut achevé en 1468. Des manuscrits circulèrent jusqu'à la première édition de 1484, déjà accompagnée du commentaire. L'édition originale de la Platonica theologia avait paru en 1482. Dans cette œuvre majeure, Ficin essaie de prouver l'harmonie entre la théologie chrétienne et la philosophie platonicienne. Cette édition combine les textes les plus importants de la renaissance de l'interprétation platonicienne avec les textes fondamentaux. Cette édition est plus soignée que la première de 1482.

Le Quattrocento est une époque où se manifeste un regain d’intérêt considérable pour Platon, comme en témoignent les traductions latines des dialogues platoniciens dues aux humanistes italiens. L’activité de ces humanistes culmine avec l’œuvre de Marsile Ficin, qui publie en 1484 la première traduction de l’ensemble des Œuvres de Platon, agrémentée d’un argumentum pour chaque dialogue.
L’histoire des Platonis opera omnia de Ficin commence en septembre 1462, lorsque l’humaniste reçoit de Côme de Médicis un manuscrit contenant tous les dialogues de Platon en grec. Quelques jours plus tard, Amerigo Benci fournit à Ficin un second codex de Platon en grec, mais incomplet. Le 11 janvier 1463, Ficin a déjà traduit neuf dialogues de Platon et, à la mort de Côme de Médicis le 1er août 1464, Ficin en a ajouté un dixième, ainsi qu’un argumentum pour chaque dialogue. En avril 1466, vingt-trois dialogues sont traduits. En 1474 Ficin retourne à son étude de Platon, révise ses traductions jusqu’en 1483, et trouve en la personne de Filippo Valori un mécène pour financer l’impression de son œuvre. Aussi, en janvier 1484, Filippo Valori et Francesco Berlinghieri s’associent avec le frère Domenico da Pistoia et Lorenzo Veneto, afin de tirer 1025 exemplaires de la version ficinienne de Platon à l’imprimerie du couvent bénédictin de San Jacopo di Ripoli. À la fin de l’année, l’editio princeps des Platonis opera omnia sort de presse. Notons au préalable que cette édition de 1484, dont Ficin lui-même ne fut pas satisfait, contient de nombreuses erreurs, qui sont en partie corrigées par les quatorze pages des Emendationes jointes au second volume. La seconde édition originale, publiée à Venise le 13 août 1491, et imprimée par Bernardino de Cori et Simone da Lovere est plus correcte et insère dans le texte les Emendationes de l’édition de 1484.

Cette seconde originale de 1491, « plus correcte que la première » se vendait sensiblement plus cher au XIXe siècle selon Brunet : 10 Fr. OR l’exemplaire Boutourlin de l’édition de 1484 et 60 F Or l’exemplaire Brienne-Laire de l’édition de 1491 (Brunet, IV, col 697-698) – Christie’s New York vendait le 23 avril 2021 un exemplaire de l’édition de 1484 pour US$ 1,026,000 en reliure moderne ainsi décrit : « 561 leaves (of 562, without blank [rum]6). Woodcut diagrams (some soiling and spotting, especially at ends, few tiny wormholes at ends ; a number of small marginal paper repairs to corners and closed tears, larger marginal tear from dd2). Modern sienna morocco with c.1510-40 fore-edge decoration of putti on all three edges (fading and the resewin when bound obscure the fore-edge). »

Précieux exemplaire de la seconde édition originale, l'un des rarissimes conservé dans sa reliure de l'époque estampée à froid, à grandes marges (310 x 216 mm) pour 277 x 210 mm pour l’exemplaire vendu US$ 1,026,000 de l’édition de 1484.