Moby Dick

Melville, Herman
Saint-Paul, Cahiers du Contadour, [1938]

Très rare édition originale française de Moby Dick. Seul 1 exemplaire répertorié dans les Institutions publiques Internationales : B.n.F. Bel exemplaire conservé broché, tel que paru.

In-4 de 515 et XX pp., figure; brochure d’éditeur.

216 x 164 mm.

Melville, Herman. Moby Dick. Traduit de l'américain par Jean Giono, Lucien Jacques et Joan Smith.
Saint-Paul, Cahiers du Contadour, (1938).

“Possibly the greatest of all American novels” (Chronology of American Literature).

Très rare édition originale française imprimée à petit nombre pour laquelle il n'a pas été tiré de grand papier.
Exemplaire numéroté (N°407).

Il semble, comme l’écrivait Jean Giono dans une lettre datée de 1963, que l’édition ne fut pas mise en vente immédiatement, mais entreposée dans une cabane de berger ou elle fut en grande partie détruite. Elle fut remplacée par l’édition publiée chez Gallimard en 1941, durant la guerre.

"The second great American Giono discovered (in the 1930s) was Melville. Translating Melville was a labor of love ; for years Giono would read him in the open fields" (Edmund White).

“Marin et écrivain de génie, Herman Melville est pour Giono un être providentiel et sauveur qui répond, dans les sombres années où il découvre son chef-d’œuvre Moby Dick, à son besoin désespéré de romantisme, de grandeur et de joie » (Michèle Belghmi).

Melville entrecroise tous les genres dans ce récit d’aventures qui est aussi une somme encyclopédique. Melville s’inspire d’histoires vécues et incorpore aussi des documents savants sur les cétacés, sur la chasse à la baleine. Œuvre hybride où le récit d’Ismaël à la première personne intègre les soliloques archaïsants d’Achab, à la manière d’une tragédie shakespearienne, où d’innombrables digressions du narrateur viennent se greffer sur le récit de la poursuite inexorable de la baleine blanche.

Vendu