Toutes les œuvres vulgaires
Très rare première édition française complète des Œuvres de Pétrarque. Superbe exemplaire, à très belles marges (hauteur : 167 mm), très pur, conservé dans son vélin à recouvrement du temps.
4 livres à pagination continue reliés en 1 volume in-8 de 409 pp. Vélin à recouvrement, nom de l'auteur calligraphié au dos. Reliure de l'époque.
167 x 105 mm.
Pétrarque, Francesco. Toutes les œuvres vulgaires. Contenans quatre Livres de M. D. Laure d’Avignon sa maistresse : jadis par lui composez… Avecques briefs Sommaires…Avignon, Barthelemy Bonhomme, 1555.
Très rare première édition française complète des œuvres de Pétrarque.
Belle édition originale de la traduction française donnée par Vasquin Philieul (1522 - v.1586) qui dédia le premier livre à la reine Catherine de Médecis, le second à Marguerite de France, le troisième à Jean Ange Papius, premier docteur régent en Avignon, et le quatrième au Roy très Chrestien Henry deuxième.
Elle est imprimée en caractères italiques et caractères ronds.
« Vasquin Philieul a joué un rôle de premier plan dans la divulgation de la poésie de Pétrarque en France au XVIe siècle : il a été le premier à publier une traduction complète des œuvres vulgaires du poète italien. Avant lui, seuls Clément Marot et Jacques Peletier du Mans s'étaient essayés à une transposition des sonnets de Pétrarque en français, mais leur contribution n'avait été que très partielle : Marot avait traduit six sonnets et une chanson, Peletier douze sonnets recueillis dans ses Œuvres poétiques. Vers le milieu du siècle qui fut celui de pétrarquisme triomphant, une francisation des œuvres vulgaires du poète toscan était encore à faire, du moins pour les « Rerum vulgarium fragmenta », puisque les « Triumphi » comptaient déjà un certain nombre de traductions françaises. Vasquin Philieul fut celui qui se chargea de l'entreprise »(Jean Balsamo, Les poètes français de la Renaissance et Pétrarque).
« Petrarque, le phare de la culture littéraire de son temps, un maître qui influa de manière décisive sur le goût et a vie de la Renaissance » (Dictionnaire des auteurs).
« Déjà cité comme une référence par tous les lettrés de son temps, Pétrarque passa au statut de mythe à l’aube de la Renaissance… Il naquit en France, sous le règne de François Ier, un véritable culte pour Pétrarque, encouragé par le roi-chevalier. Le canzoniere à Laure et ses sonnets devinrent le nouveau standard de la poésie amoureuse française, non seulement en matière de style, mais aussi de thèmes… Pétrarque symbolisait par ailleurs la valorisation et le triomphe d’une langue vulgaire sur le latin, un sentiment tout juste naissant en France, que Du Bellay voulait accélérer en imitant l’exemple italien. L’œuvre de Pétrarque se vulgarisa… En 1548, un chanoine de la cathédrale d’Avignon Vasquin Philieul, livra une première traduction partielle du canzoniere de Petrarque sous le titre de Laure d’Avignon, puis, sept ans plus tard, la version française intégrale, Toutes les Euvres vulgaires de Françoys Petrarque »(N. Ducimetière, Mignonne, allons voir… , n°1).
L’exemplaire La Roche Lacarelle, adjugé 11 000 (13 530 avec les frais) le 17 novembre 2011, était relié en maroquin XIXe et l’exemplaire Henner, (passé dans la collection de la fondation Barbier-Mueller) était relié en veau moderne.
Cette première édition complète française des Œuvres de Plutarque est très rare et rarissime quand conservée dans sa reliure de l’époque.
Superbe exemplaire, à très belles marges (hauteur : 167mm pour 162 mm pour l’exemplaire La Roche Lacarelle), très pur, conservé dans son très séduisant vélin à recouvrement du temps.
Provenance : Présence de deux ex-libris manuscrits.

